Quando nos deparamos com expressões idiomáticas em inglês, ou qualquer outra língua, sempre achamos estranho seus significados quando traduzidos ao pé da letra. "The early bird catches the worm" seria “o pássaro que madruga pega o verme” ou ” o pássaro madrugador pega a minhoca”
De acordo com o dicionário Cambridge, a expressão é definida como: "said to advise someone that they will have an advantage if they do something immediately or before anyone else does it." . (É dito para aconselhar uma pessoa de que ela terá vantagem se fizerem algo imediatamente ou antes que alguém o faça.”)
Um ditado popular da língua portuguesa equivalente seria “Deus ajuda quem cedo madruga”.
Se você gosta de aprender novas expressões em inglês, siga nossa página nas redes sociais para acompanhar novos conteúdos!
A palavra "gambiarra" é frequentemente usada no Brasil para descrever um tipo de solução improvisada ou um trabalho feito de maneira improvisada para resolver um problema, temporariamente ou não.
Em inglês, encontramos alguns termos que expressam uma ideia semelhante.
Vamos começar com a palavra “Botch-up/bodge/bodge-up” – ela pode ser definida como “serviço malfeito”.
Veja o exemplo:
Mas “gambiarra” não necessariamente é um serviço mal feito. Existe algo a mais. Por isso pesquisamos e encontramos outra palavra:
Workaround
Esse substantivo significa: “uma maneira de lidar com um problema ou fazer algo funcionar apesar do problema, sem resolvê-lo completamente.”
Pesquisando mais a fundo, em alguns dicionários encontramos os termos “jerry-rig e jury-rig”, que são usados como verbos que significam “construir ou organizar de maneira grosseira ou improvisada”.
Observe:
E pra fechar nossa GAMBIARRA (hahaha), não podemos deixar de falar de um termo que passou a fazer parte de alguns dicionários de língua inglesa desde 2015: 'MacGyver'
O seriado MacGyver, popular nos anos de 1980 e 1990, acabou dando origem cômica a uma expressão que pode ser usada com o sentido de fazer uma gambiarra em inglês.
Para quem não sabe o MacGyver, astro do seriado, era cheio de apresentar soluções rápidas e práticas para os problemas que surgiam. Ele usava qualquer coisa para fazer as gambiarras e assim se livrar dos mais variados tipos de situações.
Foi a partir dessa engenhosidade do MacGyver que o pessoal começou a falar “do a MacGyver on something” com a ideia de fazer uma gambiarra para resolver um problema. Além dessa colocação, basta usar o nome “MacGyver” e a ideia de fazer uma gambiarra já estará clara.
No Dicionário Oxford, o verbo "MacGyver" significa fazer ou consertar alguma coisa "de maneira improvisada ou inventiva, usando quaisquer coisas que estejam à mão"
Agora você já sabe modos diferentes para dizer gambiarra em inglês. Procure por mais exemplos, pratique e fique com elas na ponta língua!
Falados por todos os cantos do mundo, os ditados populares representam situações ou conselhos e fazem parte da herança cultural de cada povo há muitas gerações, por isso cada idioma tem suas próprias versões: algumas são traduções literais, já que a origem pode ter sido a mesma, enquanto outras se relacionam apenas pelo sentido, e possuem uma estrutura própria.
After the storm comes a calm. |
Depois da tempestade vem a bonança. |
Barking dogs seldom bite. |
Cachorro que late não morde. |
Better alone than in bad company. |
Antes só do que mal acompanhado. |
Better late than never. |
Antes tarde do que nunca. |
Birds of a feather flock together. |
Diga com quem andas e te direi quem és. |
Business is business. |
Amigos amigos, negócios à parte. |
Every man for himself (and the devil take the hindmost). |
Cada um por si e Deus por todos. |
Finders keepers, losers weepers. |
Achado não é roubado. |
Haste makes waste. |
A pressa é inimiga da perfeição. |
It's water under the bridge. |
Águas passadas não movem moinhos. |
Little by little the bird builds its nest. |
De grão em grão a galinha enche o papo. |
Looks can be deceiving. |
As aparências enganam. |
Many hands make light work. |
A união faz a força. |
Practice makes perfect. |
A prática faz a perfeição. |
The early bird catches the worm. |
Deus ajuda quem cedo madruga. |
The grass is always greener on the other side of the fence. |
A grama do vizinho é sempre mais verde. |
The road to success is paved with failure. |
É errando que se aprende. |
Two heads are better than one. |
Duas cabeças pensam melhor do que uma. |
Water dropping day by day wears the hardest rock away. |
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura. |
While there's life, there's hope. |
A esperança é a última que morre. |
A bird in the hand is worth two in the bush. |
Melhor um pássaro na mão do que dois voando. |
A blessing in disguise. |
Há males que vem para o bem. |
A burnt child dreads the fire. |
Gato escaldado tem medo de água fria. |
A closed mouth catches no flies. |
Em boca fechada não entra mosca. |
Better safe than sorry. |
Melhor prevenir do que remediar. |
Don't put the cart before the horse. |
Não coloque a carroça na frente dos bois. |
Easy come, easy go. |
O que vem fácil, vai fácil. |
If it ain't broke, don't fix it. |
Em time que está ganhando, não se mexe. |
It's a double-edged sword. |
É uma faca de dois gumes. |
It's six of one and half a dozen of the other. |
É o mesmo que trocar seis por meia dúzia. |
Never put off till tomorrow what you can do today. |
Não deixe para amanhã o que você pode fazer agora. |
No use crying over spilt milk. |
Não adianta chorar sobre o leite derramado. |
Not all that glitters is gold. |
Nem tudo que reluz é ouro. |
Out of sight, out of mind. |
Longe dos olhos, longe do coração. |
The apple never falls far from the tree. |
Filho de peixe, peixinho é. |
The remedy is worse than the disease. |
O remendo ficou pior do que o soneto. |
The shoemaker's son always goes barefoot. |
Em casa de ferreiro, espeto de pau. |
What goes around comes around. |
O que vai, volta. |
You can't judge a book by its cover. |
Não julgue o livro pela capa. |
You can't please everyone. |
Não se pode agradar a gregos e a troianos. |
There's no smoke without fire. |
Onde há fumaça, há fogo. |
A word to the wise is enough. |
Para bom entendedor meia palavra basta. |
A leopard cannot change its spots. |
Pau que nasce torto nunca se endireita. |
It takes two to tango. |
Quando um não quer, dois não brigam. |
The more you get, the more you want. |
Quanto mais se tem, mais se quer. |
Nothing ventured, nothing gained. |
Quem arrisca não petisca. |
Silence implies (means) consent. |
Quem cala, consente. |
First come, first served. |
Quem chegar primeiro leva. |
Good things come to those who wait. |
Quem espera sempre alcança. |
He who laughs last, laughs best. |
Quem ri por último ri melhor. |
Better to ask the way than go astray. |
Quem tem boca vai à Roma. |
Where there's a will there's a way. |
Querer é poder. |
Laughter is the best medicine. |
Rir é o melhor remédio. |
Don't wash your dirty linen in public. |
Roupa suja se lava em casa. |
An empty bag won't stand. |
Saco vazio não para em pé. |
When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth. |
Toda brincadeira tem um fundo de verdade. |
All good things must come to an end. |
Tudo o que é bom dura pouco. |
Every dog has his day. |
Um dia é da caça e o outro é do caçador. |
Two's company, three's a crowd. |
Um é pouco, dois é bom, três é demais. |
You live and learn. |
Vivendo e aprendendo. |
To start off, what is a mocha coffee and what is it made of? A mocha coffee or caffè mocha is a drink made up of espresso, hot milk, chocolate flavors, and sweetener. The chocolate flavors can be in the form of chocolate syrup or cocoa powder. Mocha is also commonly known as an espresso-infused hot chocolate. So is mocha just chocolate and coffee? The short answer is yes!
The word “mocha” originally refers to a place in Yemen, the city of Al Moka, or Mocha. It is a coastal city along the Red Sea and a major port for trading coffee during the 15th through 18th centuries. The city itself was named "Mocha" after the Arabian Mocha coffee beans that were shipped from the port. These mocha (or moka) beans were grown and harvested in the mountain regions of central Yemen. After being picked and roasted, the moka beans would then be transported to the Al Moka city port. Today, these beans are now known as Arabica coffee beans.
OK, let's get to work right now!
Step 1: Use your preferred brewing method to make 8 ounces of coffee.
Step 2: Melt the chocolate shavings and mix it with heavy cream. Or mix cocoa powder and heavy cream.
Step 3: Use this ganache you made in step 2 to make the base of your drink. Spread it in the bottom of your mug.
Step 4: Pour the steamed milk carefully into the mug.
Step 5: Pour the brewed coffee into the mug.
Step 6: Sprinkle cocoa powder or chocolate shavings over (optional)
Step 7: Enjoy it!
Preparar-se para uma entrevista de emprego pode ser estressante e mesmo as pessoas que já têm melhor domínio do idioma podem ficar um pouco tensas. Porém, como essa é uma possibilidade cada vez mais provável e frequente no mercado de trabalho, vale a pena investir em uma boa preparação.
Veja algumas frases muito comuns em entrevistas bilíngues, tanto para o recrutador como para o candidato, e algumas dicas de como deve ser a preparação para respondê-las ou utilizá-las.
O ideal é que você responda o necessário e detalhes relevantes para esse momento. Liste com antecedência alguns feitos na vida profissional, qualidades e hobbies.
Conte sobre seus objetivos, o que quer estudar, cursos, viagens de intercâmbio para aperfeiçoar um idioma ou aprender sobre algum assunto novo.
Responda de uma forma sincera, simples e clara o que você decidiu na sua vida que mudou o rumo dela, que exigiu calma para escolher o caminho certo e qual a consequência que isso trouxe.
Why are you interested in this position/job?
Porque você está interessado/a nessa posição/nesse trabalho?
Why do you want to leave your current job?
Por que você quer deixar o seu emprego atual?
Where do you see yourself in __ years?
Onde você se vê em __ anos?
Why should we hire you?
Por que deveríamos contratá-lo?
What are your strengths and weaknesses?
Quais são seus pontos fortes e fracos?
Tell us a mistake you made in your job. How did you handle it and what you have learned?
Conte um erro que você cometeu no seu trabalho. Como você superou isso e o que aprendeu?
Tell us about your highest accomplishment, that you are most proud of.
Conte a sua maior realização, da qual você mais se orgulha.
What is most important to you in a new position?
O que é mais importante para você em uma nova posição/um novo cargo?
What is the salary range you’re looking for?
Qual é a faixa salarial que você está procurando? / Qual é a sua pretensão salarial?
Come to see me sometime.
Venha me ver um dia destes.
Sometime after six everybody left.
Em algum momento após a seis, todos saíram.
Maybe we’ll meet again sometime.
Talvez nos encontremos novamente algum dia.
His jokes are funny, but sometimes he goes too far.
As piadas dele são engraçadas, mas às vezes ele vai longe demais.
Sometimes I would just go home and spend the night watching TV
Algumas vezes eu ia para casa e passava a noite vendo TV.
We all make mistakes sometimes.
Todos nós cometemos erros às vezes.
Sometimes I take the bus to work.
Às vezes eu tomo o ônibus para trabalhar.
Maybe it would be nice if you spent some time with him.
Talvez seria legal se você passasse um tempo com ele.
I was hoping you could spend some time with the kids.
Eu esperava que você pudesse passar um tempo com as crianças.
Take some time to think about that job offer.
Tire um tempo para pensar sobre aquela oferta de emprego.
“Sometime I will have some time to say that sometimes”.
Em algum momento eu terei um tempo para dizer isso às vezes.